top of page

Vocabulários

- 語彙 (Goi) - 

Voltar a página anterior

Início

Pronomes 

  As formas abaixo são pronomes formais

Pronomes
pronomes.JPG

   Algumas observações:

  • Watashi apesar de soar feminino, utiliza-se para ambos os sexos. Claro, existe outras formas para dizer "eu" de forma mais masculino que são: 僕 - ぼく (boku) e 俺 - おれ (ore).

  • Omae é uma forma rude de se falar "você".

  • Como o Japão tem muitos dialetos por regiões, poderá escutar várias outras formas para se pronunciar estes pronomes. Os exemplos acima são a forma formal utilizado em todo o Japão.

   No japonês não tem plural das palavras, mas para seres vivos existem o sufixo ~たち (tachi) que pode ser utilizado para informar quando existem mais de um ser vivo (serve para qualquer palavra que indique pessoas ou animais).

TACHI - vocab
pronome plural.JPG

   Também existe o vocabulário 自分 - じぶん (jibun) que significa "eu mesmo".

   Para formar uma frase com o jibun  é utilizado a partícula ~で (de).

じぶん(で)りょうり(を)つくります

Jibun (de) ryōri (wo) tsukurimasu.

Eu mesmo faço/preparo (a) comida.

Com a utilização da partícula の (no), os pronomes pessoais passam a ser pronomes possessivos.

pronome possessivo.JPG
pronome possessivo plural.JPG

Familiares / Pessoas

No japonês existem duas formas de falar sobre os familiares.

Minha família: utilizados somente para a própria família, pois é uma forma informal e seria rude utilizar para a família de outra pessoa.

Família de outra pessoa: utilizados tanto para a família dos outros ou o a sua própria família, que neste caso, seria uma forma carinhosa, usado principalmente entre as crianças.

Familiares / Pessoas

かてい (katei): Lar

familia 2.JPG
Familia 1.JPG

   Algumas observações:

  • Neste caso podemos ver os sufixos e prefixos formal que são: sufixo ~さん (san) e o prefixo ~ご(go). 

  • No caso do sufixo ~さん (san), pode ser utilizado para nomes para demonstrar respeito.
    No Japão o costume é chamar pelo sobrenome mais o ~さん (san), e entre colegas ou amigos, também é comum utilizar o sufixo.
    Quando é chamado apenas pelo nome, se chama 呼び捨て - よびすて (yobisute)

   Abaixo são outros vocabulários relacionado a pessoas:

SAN
pessoas.JPG

Algumas palavras no japonês poderão ser utilizado o prefixo formal お~ (o) ou o sufixo ご~(go).
Para estas palavras serão informadas entre parênteses como na tabela acima.

Estes vocabulários formais serão utilizados quando estiver se referindo à outra pessoa, como por exemplo em perguntas.

Exceto o Namae e Minna/Mina-san o resto dos vocabulários pode ser utilizado o sufixo ~たち (tachi) para representar plural.

友だち(は)女の子 です

Tomodachi (wa) on-na no ko desu.

(minha) amiga é (uma) menina.

大人たち(は)はたらいています そして子どもたち(は)べんきょうしています

Otona-tachi (wa) hataraiteimasu soshite, kodomo-tachi (wa) benkyō shiteimasu.

(Os) adultos estão trabalhando e (as) crianças estão estudando. 

 

Obs.: Quando utilizado a palavra "amigo", não precisa informar que "é meu" (pronome possessivo). Na conversa já fica subentendido que é seu amigo.

   O mesmo serve para vocabulários para designar famílias.

   Quando é feito uma pergunta sobre algo da outra pessoa, é utilizado o prefixo お~ (o) e ご~(go).

友だち(は)もう かえりました

Tomodachi (wa) kaerimashita.

Meu amigo foi embora.

あなた(の)友だち(は)だれ です 

Anata (no) tomodachi (wa) dare desu ka.

Quem é seu amigo?

お友だち(は)だれ です 

Otomodachi (wa) dare desu ka.

Quem é seu amigo?

   O Minna/Mina-san também pode ser uma forma de plural quando utilizado com a partícula の (no) ou uma interjeição "Pessoal!".

外国人(の)みなさん、 こちら(に)来て ください

Gaikoku-jin (no) mina-san kochira (ni) kite kudasai.

Estrangeiros, venham aqui por gentileza.

   O mina-san é mais formal e utilizado para pergunta, quando quer relacionar a pergunta para todos.

Já o Min-na é mais utilizado quando o próprio locutor quer relatar um acontecimento ou quando todas as pessoas relacionadas são amigos próximos.

   Nos dois vocabulários normalmente utiliza-se as partículas と (to) ou で (de).

Formal

みなさん お元気  です 

Minasan ogenki desu ka.

Vocês estão bem?

みなさん(と)話したい です

Minasan (to) hanashitai desu.

Quero conversar (com) todos.

Informal

みんな お元気/元気?

Min-na ogenki/genki?

Todos bem?

Obs.: Nesta forma informal sem a utilização do です(desu) no final, não se usa a partícula か (ka) que indica pergunta. Se fosse utilizado a partícula sem a utilização do です(desu), se tornaria uma frase rude e grosseira.

Nesta forma é comum ser utilizado entre amigos próximos e colegas, apenas é intonado a última sílaba da frase para indicar que é uma pergunta na fala.

みんな(で)かいもの よう

Min-na (de) kaimono shiyou!

Vamos fazer compras (com) todos (juntos)!

Obs.: よう (you) é o informal do ましょう (mashyou) que indica convite. 

O みんな で (min-na de) neste exemplo se assemelha a いっしょ に (Issho ni): "juntos".

方 - ​かた (kata)

Este vocabulário é utilizado para indicar pessoas de forma educada na pergunta ou para quando a palavra "pessoa" é associada a um grupo de forma indefinida.

あの かた(は)だれ です 

Ano kata (wa) dare  desu ka.

Quem é aquela pessoa?

かいしゃ(の) かた

Kaisha (no) kata.

Pessoal (da) empresa.

Profissões

Profissões
profissões.JPG

   Algumas observações:

  • おまわりさん - Omawarisan é uma forma infantil que aparece em historinhas ou músicas infantis. Um clássico exemplo é este aqui.

  • 外国人-がいこくじん (Gaikokujin) é a forma educada para se falar "estrangeiro".
    Utilizar o termo 外人 - がいじん (gaijin) é rude.

  • しごと (Shigoto) é um vocabulário que pode ser convertido para verbo, ao utilizar o verboする (Suru) / やる (Yaru) = fazer.

 

わたし(は)しごと(を)します

Watashi wa shigoto (wo) shimasu.

Eu faço (um) trabalho ou eu trabalho

Corpo

Corpo

corpo.JPG

Alguns exemplos e explicações:

  • せ/せい (se ou sei) - altura.
    No Kanji, quando se fala de altura pode ser lido das suas formas (se ou sei). Mas há alguns casos que se lê (se), por exemplo: 背中 - せなか (costas).

(の)高い (が)すき です

Se (no) Takai hito (ga) suki desu.

Gosto (de) pessoas altas.

Obs.: no caso o 背 - せ(se) se juntou com o adjetivo 高い(takai) - alto para formar o adjetivo "alto" para pessoas.

(を)あく

Kuchi (wo) aku.

Abro (a) boca.

こえ(を)だして うたいましょう

Koe (wo) dashite utaimashou

Vamos cantar soltando (a) voz.

あずみさん(は)びょうき(で)学校(を)休みました

Azumi-san (wa) byōki (de) gakkou (wo) yasumimashita.

Azumi-san faltou (a) escola (por conta / por causa da) doença.

くすり(を)のんでいます

Kusuri(wo)nondeimasu.

Estou tomando remério.

   Quando for informar algum problema ou dor em uma parte específica do corpo, é utilizado

o adjetivo いたい (itai).

あたま(が)いたい です

Atama (ga) itai desu.

Dói (a) cabeça

おなか(が)いたい です

Onaka (ga) itai desu.

Dói (a) barriga.

msg_001.png

(が)いたい です 

Nani (ga) itai desu ka.

O que dói?

Roupas e Acessórios

Roupas
Roupa.JPG

   Dependendo da parte do corpo onde irá vestir/usar a roupa ou acessório, é utilizado um verbo diferente.

Obs.: Os exemplos abaixo são apenas para os verbos relacionado a verbos vestir/usar/coloca, mas não significa que não possa utilizar com outros verbos além dos exemplos.

かぶる (kaburu)

Utilização: Tudo que for vestir (cobrir) a cabeça, como por exemplo, chapéu, boné, touca, etc.
Neste exemplo não entra presilhas, laços e outros enfeites para cabelo.

はれていた(から)ぼうし(を)かぶりました

Hareteita (kara) boushi (wo) kaburimashita.

Coloquei chapéu (porque) estava ensolarado.

着る - きる (kiru)

Utilização: Será utilizado este verbo para roupas que serão vestidas do pescoço para baixo até a cintura (torso), como camisetas, blusas, coletes, regatas, etc. Também pode ser utilizada para peças únicas como vestidos e kimonos.

かいしゃ(の)ワイシャツ(を)来てください

Kaisha (no) waishatsu (wo) kitekudasai.

Por favor, vista (a) camisa branca (da) empresa.

はく (haku)

Utilização: Será utilizado para as roupas e/ou acessórios que se coloca da cintura para baixo, como calça, meia, roupas íntimas, sapatos, etc.

くつ下(を)はきません でした

Kutsushita (wo) hakimasen deshita.

Não coloquei (a) meia.

​女の子(は)みんな スカート(を)はいていました

On-na no ko (wa) min-na sukāto (wo) haiteimashita.

As meninas (todas as meninas) estavam usando saia.

かける (kakeru)

Utilização: O verbo tem o significado de "pendurar", então será utilizado para acessórios que pode ser pendurado em partes do corpo como por exemplo, óculos, bolsa, gravata, etc.
Tem pessoas que utilizam também o verbo つける (Tsukeru) anexar, colocar.

めがね(を)かけている ひと

Megane (wo) kaketeiru hito.

(A) pessoa que está usando óculos.

もつ (motsu)

Utilização: Este verbo é utilizado para quando quer dizer que possui algum objeto, mas para quando é utilizado para objetos menores e algo mais casual, muda para o sentido de "ter" no momento. O exemplo dado pode ser utilizado para objetos como relógio, carteira, lenço, etc.

​さいふ(を)もっています 

Saifu (wo) motteimasu ka.

Está (com a) carteira?

ぬぐ (nugu)

Utilização: Utilizado para quando for tirar a roupa. A boa notícia é que este verbo será igual para as peças de roupa da cabeça, torso, pernas e pé. Só não será utilizado para Kakeru e Motsu.

シャツ(を)ぬぎます

Shatsu (wo) nugimasu.

Tiro (a) camisa.

 

ズボン(を)ぬぎました

Zubon (wo) nugimashita.

Tirei (a) calça.

くつ(を)ぬいでください

Kutsu (wo) nuidekudasai.

Por favor, tire (o) sapato.

   Por fim, o vocabulário ポケット (poketto) que informei na tabela é apenas um acessório da roupa, sendo assim não há verbos específicos além da utilização comum, como abaixo:

ポケット(に)お金(を)入れました

Poketto (ni) okane (wo) iremashita.

Coloquei (o) dinheiro (no) bolso.

Dentro da casa (Cômodas, móveis e objetos)

Cômodas móveis e obj
casa.JPG

   No Japão é muito comum ter opções de dois estilos, para roupas, comida, arquitetura, etc.

   Por este motivo tem algumas diferenças nos itens do vocabulário acima.

と (to)  x  ドア (doa)

O To são portas de correr no estilo japonês, e o Doa são portas comuns de abrir.

t02.jpg
download (2).jpg

げんかん (genkan)

   É chamada de entrada do lado de dentro.

   Normalmente é no nível do chão e a casa fica a um palmo acima. Nesta entrada as pessoas tiram o sapato que foi usado na rua e troca pelo スリッパ (surippa) que é um chinelo para usar dentro da casa.

   Mesmo nas casas mais novas com arquitetura ocidental, no Japão mantêm esta entrada na planta da casa.

download (3).jpg
cfc61d145c1924e478eb524e74af9bce_s.jpg

おふろ (ofurô) x    トイレ (toire)

 

Primeiro ponto:

Furô e Ofurô são as mesmas coisas. A diferença é que Ofurô é mais educado para se falar.


   Ofurô é uma banheira que tem apenas o intuito de relaxar e não se usa para tomar banho, pois antes de entrara na banheira, tem um シャワー (Shawā) para se lavar.

   Para famílias grandes, a água do Ofurô é utilizada por todos para economia. Por isso as pessoas devem se lavar antes do banho.

 

   A cultura do Ofurô é tão forte que existe locais públicos onde as pessoas vão. São separadas por homem e mulher. 

 

   Diferente da imagem do Ofurô que temos dos outros países, os ofurôs das casas são mais simples, mas toda casa tem um.

 

   Também é utilizado verbos diferentes para tomar banho de Ofurô e Shawā.

おふろ(に)入ります

Ofuro (ni) hairimasu.

Tomo banho.

Obs.: apesar de a tradução literal ser "entro no ofurô", este termo no Japão é tão natural que se assemelha ao "Tomo banho". 

シャワー(を)あびます

Shawā (wo) abimasu.

Tomo banho.

Obs.: Não muda a tradução no português, mas o verbo é utilizado o Abiru.
Este verbo é utilizado para qualquer coisa que você "toma" ou "cai" como chuva, chuveiro, raios de sol, etc.

78117473.jpg
large.jpg

Segundo ponto:
おてあらい (Otearai) e o トイレ (Toire) ficam separados do Ofurô.
   Ofurô como visto anteriormente, deve ser um local para relaxar, um ambiente limpo. 

   O banheiro para necessidades fica separado normalmente em porta ao lado ou de frete com o local de banho.

Nas imagens a cima pode notar que não há vaso.

 

入口 - いりぐち​ (iriguchi)   e   出口 -でぐち (deguchi)

   Os dois termos podem ser utilizados em qualquer lugar. 

   Iriguchi, pode ser utilizado para qualquer tipo de entrada e deguchi para qualquer tipo de saída.
 

ティッシュペーパー (Tisshupēpā)

É um tipo de objeto muito comum no Japão. É utilizado principalmente para soar o nariz.

02ak_b00001.jpg
48140693850_m_wi-750x498.jpg

せんたく (Sentaku)

   A tradução desta palavra não existe no português, mas simplificando, são roupas sujas que serão lavadas.

   Este vocabulário pode ser utilizado com a palavra もの (mono) ou verboする (suru) para formar o verbo "lavar roupa".

せんたく もの(が)たくさん あります

Sentaku mono (ga) takusan arimasu.

Tem muitas roupas sujas

きのう せんたく(を)しました

Kinō sentaku (wo) shimashita.

Ontem lavei roupa.

そうじ (Sōji)

   Este vocabulário pode ser utilizado com o verboする (suru) para formar o verbo "limpar (a casa)".

そうじ(は)きらい です

Sōji (wa) kirai desu.

Não gosto de limpeza.

今 そうじ(を)しています

Ima Sōji (wo) shiteimasu.

Estou limpando agora.

Andando pela cidade (construções, lugares públicos, cidades, países)

construções city and nature
cidade.JPG
cidade 2.JPG

Algumas observações:

うち/いえ (uchi / ie)

   Apesar do kanji ser igual, existe duas formas para falar "casa".

   Como no grupo "família" existe formas para falar de a própria casa e a casa dos outros.

うち(に)きて

Uchi (ni) kite.

Venha (em) casa.

あのいえ(は)だれ(の)です 

Ano ie (wa) dare (no) desu ka.

De quem é aquela casa?

Obs.: Existe uma forma de falar Uchi para designar a casa dos outros:

おうち (ouchi)

   Estas formas onde seguem a palavra ~お (O) na frente dos substantivos é utilizado muito para quando está conversando com uma criança, mas ao mesmo tempo pode significar respeito.

かいしゃ (kaisha)

   No japonês pode ser utilizado a palavra kaisha com outro vocabulário para informar uma fábrica ou empresa de um determinado segmento.

(の)かいしゃ(で)はたらきたい です

Kuruma (no) kaisha (de) hatarakitai desu.

Quero trabalhar (na) empresa de carros (montadora).

バスがいしゃ(に)行きました

Basu-gaisha (ni) ikimashita.

Fui (na) viação (empresa de ônibus)

Obs.: Existe algumas palavras que não precisa ser utilizado a partícula の (no) para fazer a junção e quando isso acontece o som da segunda palavra fica com o som de (ver a tabela do alfabeto).

ポスト (posuto)

   Apesar do Japão ser um país tecnologicamente avançado, ainda permanece velhos hábitos como envio de cartas, compras de CD, currículo preenchido à mão, etc.

   É muito comum ver vários postos de correio que também pode ser chamado de 
郵便 (ゆうびん) ポスト - Yūbin posuto, pelas ruas.

   Também pode ser chamado para aquelas caixas de correio das casas.

download (1).jpg
images.jpg

えき (eki)

   É utilizado para qualquer tipo de estação: metrô ou trem.

   Ou pode ser utilizado como sufixo no nome da estação.

   Veja alguns exemplos abaixo:

  • 木造駅 (mokuzō Eki)

   Estação localizada no estado de Aomori.

f9616_0003488284_1.JPG
  • ほっとゆだ駅 (Hottoyuda Eki)

   Estação localizada no estado de Awate. Famoso por seus onsen (fontes termais naturais).

   Os passageiros podem esperar seu trem relaxando nas águas termais. Dentro das salas de banho tem um painel onde mostra a chegada dos trens.

41823_0001649074_4.jpg

散歩 - さんぽ (sanpo)

   Este vocabulário pode ser utilizado com o verbo する (suru) para transformar em verbo.

   Neste caso não utiliza a partícula: Subs. + Verbo.

いぬ(と)さんぽ しました

Inu (to) sanpo shimashita.

Fui passear (com o) cachorro.

りょこう (Ryokō)

   Este vocabulário pode ser utilizado sozinho ou com os verbos する (suru) e いく (iku) para transformar em verbo viajar.

Vocabulário "viagem"

りょこうがいしゃ(に)つとめています

Ryokōgaisha (ni) tsutometeimasu.

Estou trabalhando (em) empresa de viagem/turismo.

バスりょこう(が)すき です

BasuRyokō (ga) suki desu.

Gosto (de) viagem/excursão de ônibus.

Vocabulário "Viajar"

Subs. + wo + Shimasu

Subs. + ni + Ikimasu

する (suru) - Tem a mesma ideia de viajar.

来年 アメリカ(に)りょこう(を)します

Rainen Amerika (ni) ryokō shimasu.

Ano que vem faço viagem (para o) Estados Unidos.

 

いく (iku) - Dá ideia de viagem com um propósito, como  o trabalho.

来年 アメリカ(に)りょこう(に)行きます

Rainen Amerika (ni) ryokō (ni) ikimasu.

Ano que vem vou viajar (para o) Estados Unidos.

Compras

Compras
Compras.JPG

店 - みせ (mise)

   A palavra mise pode ser utilizado para qualquer tipo de loja ou utilizar a palavra com a partícula ~の (no) especificar o tipo de loja:

わたし(は)よく このみせ(に)来ます

watashi (wa) yoku kono mise (ni) ikimasu.

Eu venho frequentemente nesta loja.

とけい(の)おみせ(で)かいました

Tokei (no) omise (de) kaimashita.

Comprei (na) relojoaria.

買い物 - かいもの (kaimono)

   São compras no geral (alimento, roupas, objetos, etc).

かいもの(を)あそこ(に)おきました

Kaimono (wo) asoko (ni) okimashita.

Coloquei (as) compras .

かいもの(に)いきます

kaimono (ni) ikimasu.

Vou (às) compras.

~や (ya)

   Sufixo utilizado para indicar loja ou pessoa que tem habilidade de um segmento.

   Diferente da palavra Mise, não precisa utilizar a partícula ~の (no). É similar com o ~aria do português.

   Tem pessoas que além do sufixo, utiliza o さん (san).

  • 花 - はな (hana) + 屋 - や (ya) = Floricultura

はなやさん(で)はは(に)カーネーション(を)かいました

hana-ya-san (de) haha (ni) Kānēshon (wo) kaimashita.

Comprei (uma) flor de cravo (para a) minha mãe (na) floricultura.

  • 本 -ほん (hon) + 屋 - や (ya) = Livraria

あの 本や(で)あたらしい ほん(を)かいました

Ano hon-ya (de) atarashii hon (wo) kaimashita.

Comprei (um) livro novo naquela livraria.

  • すし (sushi) + 屋 - や (ya) = Sushiaria (casa/restaurante de sushi)

すしや(で)食べましょう

Sushi-ya (de) tabemashou.

Vamos comer (na) sushiaria.

  • パン (pan) + 屋 - や (ya) = Padaria

パンやさん(で)おいしい ドーナツ(を)かいました

Pan-ya-san (de) oishii dōnatsu (wo) kaimashita.

Comprei (um) donuts gostoso (na) padaria.

お金 - おかね (Okane)

Para esta palavra o mais comum e educado é utilizar com o sufixo ~お (o).

A moeda japonesa é chamada de ~円 - えん (En).

A contagens de moedas pode ser vista aqui.

Ya
Comids e bebidas

Comidas, Bebidas e outros

comida 1.JPG
comida 2.JPG

Algumas observações:

Palavras com o prefixo ~お (o)

   Como em algumas palavras acima, no grupo de comida aparece muitas palavras que pode ser utilizado o prefixo~お (o).

   O sufixo é uma forma respeitosa para pronunciar a palavra.

ちゃわん - Chawan

   É um tipo de tigela que é servido arroz ou líquidos e sopas como chá e misô.

a684f8d4eeb057f3446adeb572860bbc8d1ebdc8
63e318e35cdfce323f6aaf7a645f796984204544

ごはん (Gohan)

   Gohan é uma palavra que pode significar tanto "comida" como "arroz cozido".

   Por este motivo as palavras das refeições do dia (café da manhã, almoço e janta) são formada com o período do dia + Gohan.

Curisidade:

   O café da manhã no Japão é servido comida (arroz, misô, tsukemono, peixe, etc).

   Com globalização, as pessoas têm mudado hábitos para a forma ocidental (pão, torradas, café, etc), mas as famílias tradicionais ainda têm o hábito do café da manhã reforçado.

   Para hotéis ou pensionatos (dependendo do estilo optado) pode ser oferecido:

和食 - わしょく (washoku) = Comida japonês (também chamado de 定食 teishoku), ou

洋食 - ようしょく (youshoku) = Comida ocidental.

 

りょうり (Ryōri)

   A palavra Ryōri é pouco utilizado sozinha.

   Pode ser utilizado para dizer algum prato de comida ou especialidade, por exemplo, comida japonesa, pratos de carne, etc.

日本りょうり(が)食べたい です

Nihon ryōri (ga) tabetai desu.

Quero comer comida japonesa

ぎゅうにくりょうり(が)すき です

Gyūniku ryōri (ga) suki desu.

Gosto (de) pratos de comida de carne de boi.

   Ou também pode utilizar como substantivo/verbo.

わたし(は)りょうり(が)へた です

Watashi (wa) ryōri (ga) heta desu.

Eu não tenho habilidade (em) cozinhar.

   Ou utilizar com verbos つくる (Tsukuru) e する (Suru).

あしたわたし(が)りょうり(を)つくります

Ashita, Watashi (ga) ryōri (wo) Tsukurimasu.

Amanhã, eu (que) faço/preparo (a) comida.

りょうり する ひと(が)すき です

Ryōri suru hito (ga) suki desu.

Gosto (de) pessoas que cozinham.

おにぎり (onigiri)

   Onigiri é um bolinho de arroz que pode ser somente feito com arroz branco ou misturado com temperos.

   O formato padrão deste bolinho é em triângulo, mas pode variar de formatos.

   A palavra Nigiri se origina do verbo "apertar mãos" que é como é feito o bolinho.

   Também tem onigiri de vários sabores (recheios ou temperos) em コンビニ (konbini) lojas de conveniência.

images (2).jpg
9642325acc785a8c4b5f5476314ea97b_s.jpg
images (1).jpg

とうふ (Tōfu)

   É queijo de soja. Muito utilizado na Ásia em geral para ensopados, acompanhamentos, fritos, puros, etc, existem várias formas de preparo.

download (1).jpg
422fffa0dca70038bedb1616d724af26.jpg
download (2).jpg

おべんとう (Obentō)

   É uma marmita muito famosa por sua forma artística que são as características marcantes do obentō.

   Algumas creches e escolas públicas não disponibilizam o almoço, por este motivo os estudantes precisam levar a marmita para o almoço.

   Para fazer com que as crianças comam verduras e outros alimentos que não gostam, tiveram a ideia de fazer com que obentō fique agradável aos olhos, justificando o motivo das comidas terem formatos de desenhos e uma combinação harmoniosa.

   As comidas do obentō são feitos com ingredientes que não estragam por um período e normalmente é saboreado sem esquentá-las (temperatura ambiente).

   Também existem vários obentō vendidos em コンビニ (konbini).

20332_ext_06_0.jpg
download (3).jpg
download (4).jpg

ぎゅうにゅう (Gyūnyū)

   A palavra Gyūnyū ainda é utilizado para receitas e casas mais tradicionalistas, mas normalmente em casas de café ou até no dia a dia é utilizado a palavra com origem do inglês ミルク (miruku).

カレー (Karē)   ou カレーライス (Karē raisu)

   Karē ou Karēraisu é um molho feito com o curry (tempero indiano) e se come com arroz. Existe muitas receitas feitos com Karē, mas normalmente é feito com pedaços de carne (porco, boi ou frango) com batatas, cenouras e outros legumes de preferências.

images.jpg
01263.jpg

おかし (Okashi)

   Okashi são salgadinhos como os chips ou doces como chocolates e balinhas, que serve como lanches entre as refeições.

download (1).jpg
201611010851215cd.jpeg

バター(を)ぬる

O verbo ぬる (nuru) é utilizado para ações com o sentido "passar" como geleia, manteiga, margarina, glacê em bolo ou sentido como "pintar" com tinta.

パン(に)バター(を)ぬる

Pan (ni) batā (wo) nuru.

Passo manteiga (no) pão.

Cores

Cores
cores.JPG

   Algumas observações e curiosidades:

  A palavra cor ou cores (iro), existem derivações:


Iroiro = Vários

Iron-na = (adj na) Vários

どの いろ(が)すき です 

Dono iro (ga) suki desu ka.

Gosta (de) qual cor ?

   A formação básica é similar ao adjetivo:

Cor + (no) + Objeto/substantivo

あか(の)スカート(が)ほしい です

Aka (no) sukāto (ga) hoshii desu.

Quero (a) saia vermelha.

みどり(の)かばん(を)ください

Midori (no) kaban (wo) kudasai.

Por favor, me dê (a) bolsa verde.

   Ou também pode ser utilizado junto com a palavra Iro.

Cor + Iro (opcional) + (no) + Objeto/substantivo

あかいろ(の)スカート(が)ほしい です

Aka iro (no) sukāto (ga) hoshii desu.

Quero (a) saia de cor vermelha.

みどりいろ(の)かばん(を)ください

Midori iro (no) kaban (wo) kudasai.

Por favor, me dê (a) bolsa de cor verde.

   As cores azul, vermelho, amarelo, preto e branco são cores que existe na forma de adjetivo comum e não precisa utilizar a partícula の (no) para fazer a ligação entre as palavras.

あかい スカート(が)ほしい です

Akai sukāto (ga) hoshii desu.

Quero (a) saia vermelha.

Animais

Animais

animal.JPG

   Para estes vocabulários também podem ser utilizados o sufixo de plural ~たち (tachi).

うち(に)いぬ(が)二ひき います

Uchi (ni) inu (ga) nihiki imasu.

Tem dois cachorros (em) casa.

さかな(が)いけ(で)およいでいます

Sakana (ga) ike (de) oyoideimasu.

(O) peixe está nadando na lagoa.

あなた(は)ペット(が)います 

Anata (wa) petto (ga) imasu ka.

Você tem animal de estimação/pet?

Veículos

Veículos

Veículos.JPG

   Quando for utilizado meios de transporte na frase seguirá com a partícula ~で (de).

毎日じてんしゃ(で)学校(へ)行きます

Mainichi, jitensha (de) gakkou (e) ikimasu.

Vou (para a) escola (de) bicicleta todos os dias.

ひこうき(で) おきなわ(に)行きました

Hikōki (de) okinawa (ni) ikimashita.

Fui (para) okinawa (de) avião.

あなた(は)じどう車(を)もっています 

Anata (wa) jidōsha (wo) motteimasu ka.

Você possui (um) automóvel?

Estudos

Ambiente estudantil

Estudo.JPG

話 - はなし (hanashi)

   Apesar de existir o verbo はなす (hanasu) - conversar, também pode ser feito a junção do vocabulário conversa com o verbo する (Suru) - fazer para informar que conversa sobre algum assunto específico.

 

日本(の)話し(を)する

Nihon (no) hanashi (wo) suru.

Falo (sobre o) Japão.

はなし(を)聞く

Hanashi (wo) kiku.

Escuto (a) conversa.

   Também pode ser utilizado com o sufixo ~お (o).

ねる (に)お母さん(が)お話し(を)しました

Neru mae (ni) okāsan (ga) ohanashi (wo) shimashita.

Antes de dormir (a) minha mãe contou (uma) história.

いみ (Imi)

   A palavra Imi também pode ser utilizado com o verbo する (Suru) - fazer.

この (は)「うれしい」(を)いみ します

Kono e (wa) ureshii (wo) imi shimasu.

Este desenho tem significado (de) "feliz".

ことば(の)いみ(を)さがします。​

Kotoba (no) imi (wo) sagashimasu.

Procuro (o) significado (da) palavra.

じしょ (Jisho) / じびき (Jibiki)

   As duas palavras não fazem diferença no significado.
   Mas Jibiki é uma palavra mais antiga que o Jisho e hoje em dia é utilizado mais o Jisho. 
 

じしょ(で)かんじ(の)いみ(を)さがします

Jisho (de) kanji (no) imi (wo) sagashimasu.

Procuro (o) significado (do) kanji (no) dicionário.

ぶんしょう (Bunshō) / さくぶん (Sakubun)

   Os dois vocabulários são utilizados como no português, junto com o verbo ler, escrever ou qualquer outro verbo relacionado ao vocabulário.

ぶんしょう(を)よんで ください

Bunshō (wo) yonde kudasai.

Por favor, leia (o) texto/poema.

あした まで(に)さくぶん(を)書いて ください

Ashita made (ni) sakubun (wo) kaite kudasai.

Por favorescreva (a) redação até amanhã.

きょうしつ (Kyōshitsu)

   Sala de aula físico.

先生(は)きょうしつ(に)います

Sensei (wa) kyōsitsu (ni) imasu.

(O) professor está (na) sala.

クラス (kurasu)

クラス(の)みなさん(と)りょこう(に)行きました

Kurasu (no) minasan (to) ryokō (ni) ikimashita.

Fui (na) excursão (com o) pessoal (da) sala.

   Também é utilizado a seguinte palavra:

クラスメイト (kurasu meito) colegas de sala

しゅくだい (shukudai)

   Também como no português, é utilizado o verbo する (Suru) - fazer.

こんや しゅくだい(を)します

Kon-ya shukudai (wo) shimasu.

Faço (a) tarefa hoje à noite.

今日 しゅくだい(が)たくさん あります

Kyō shukudai (ga) takusan arimasu.

Tem bastante tarefa hoje.

もんだい (mondai) / しつもん (Shitsumon)

   As duas palavras apesar de ter o mesmo significado, a utilização de um, muda um pouco o entendimento.

Mondai - pode ser utilizado como o "problema".

山田さん(の)もんだい

Yamada-san (no) mondai.

(O) problema (do) Sr. Yamada.

さんすう(の)もんだい

Sansū (no) mondai.

(O) problema (de) matemática.

 

Shitsumon - pode ser utilizado com o verbo する (Suru) - fazer, para formar o verbo "perguntar".

先生(に)しつもん する

Sensei (ni) shitsumon suru.

Faço pergunta (ao) professor.

こたえ (Kotae)

Para este vocabulário existe o verbo こたえる (kotaeru) - responder.

Também pode ser utilizado o sufixo ~お (o).

ここ(に)おこたえ(を)書いて ください

koko (ni) okotae (wo) kaite kudasai.

Por favor, escreva (a) resposta aqui.

 

かんたん - (kantan)

Apesar de むずかしい (Muzukashii) que é antônimo de "fácil", estar categorizado como adjetivo, a palavra かんたん (kantan) é considerado um substantivo simples.

Pode ser utilizado com o auxiliar な (na), に (ni), ou somente a palavra.

この もんだい(は)かんたん です

Kono mondai (wa) kantan desu.

Esta questão é fácil.

な (na): Kantan + substantivo (indica a facilidade de algo ou alguém)

かんたん(な)もんだい でした

Kantan (na ) mondai deshita.

Foi (uma) questão fácil.

に (ni): Kantan + verbo (indica a maneira)

かんたん(に)こたえました

Kantan (ni) kotaemashita.

Respondi facilmente.

ほんとう - (hontō)

それ(は)本とう です 

Kore (wa) hontō desu ka.

Isso é verdade?

番号 - ばんごう (Bangō)

おうち(の)ばんごう(を)書いて ください

Ouchi (no) bangou (wo) kaite kudasai

Por favor, escreva (o) número (da) sua casa.

Ou por exemplo, pode juntar com a palavra でんわ (denwa) para formar "número de telefone"

でんわ ばんごう(を)おしえて ください

denwa bangō (wo) oshiete kudasai.

Por favor, informe (o) número de telefone.

勉強 - べんきょう (Benkyō)

   Pode ser utilizado com o verbo する (Suru) - fazer, para formar o verbo "estudar".

学校(で)べんきょう します

Gankō (de) Benkyō shimasu.

Estudo (na) escola.

勉強(は)好き です 

Benkyō (wa) suki desu ka.

Gosta (de) estudo (ar) ?

練習 - れんしゅう (Renshū)

   Pode ser utilizado com o verbo する (Suru) - fazer, para formar o verbo "treinar".

かんじ(の)れんしゅう します

Kanji (no) renshū shimasu.

Treino (o) kanji.

ギター(の)れんしゅう

Gitā (no) renshū.

Treino (de) guitarra/violão.

コピー - (Kopī)

   Pode ser utilizado com o verbo する (Suru) - fazer, para formar o verbo "copiar".

5ページ(を) コピー します

Go pēji(wo) kopī shimasu.

Copio (a) página 5.

この かみ(を)コピー して ください

Kono kami (wo) Kopī shite kudasai.

Por favor, faça cópia desta folha.

これ(は)コピー です

Kore (wa) Kopī desu.

Isso é (uma) cópia.

メモ - (memo)

   Pode ser utilizado com o verbo する (Suru) - fazer, para formar o verbo "anotar".

カバン(の)なか(に)メモ(が)あります

Kaban (no) naka (ni) memo (ga) arimasu.

Tenho anotação dentro (da) bolsa.

わたし(の)でんわばんごう(を)メモ してください

Watashi (no) denwa bangō (wo) memo shitekudasai.

Por favor, anote meu número de telefone.

~語 - ~ご (go)

   Este é um sufixo utilizado para indicar um idioma.

   A estrutura funciona geralmente desta maneira:

Nome do país + 語 (go)

   Veja alguns exemplos (as formas abaixo são como os países são chamados no japonês):

日本語 - にほんご (nihon go) = Japonês

韓国語 - かんこくご (kankoku go) = Coreano (sul)

中国語 - ちゅうごくご (chūgoku go) = Mandarin

ベトナム語 (betonamu go) = Vietnamita

イタリア語 (itaria go) = Italiano

ドイツ語 (doitsu go) = Alemão

   Porém, existe alguns países que a língua não tem o mesmo nome do país, como por exemplo:

英語 - えいご (Eigo) = Inglês

ポルトガル語 (porutogarugo) = Português

GO
Papelaria

Artigos de Papearia

Artigos de papelaria.JPG

まんねんひつ (Man-nen-hitsu)
   São canetas tipo tinteiro.

pen.jpg
img_8894a51700c37ba41561b7b7fcd9be971206

ページ (Pēji)
   Para as contagens de páginas pode ser vista aqui.

Página

かみ (Kami)
   No caso de かみ (Kami) é utilizado o sistema ~まい (Mai) para contagens de folhas ou objetos planos.

はがき - Hagaki
   Hagaki é um cartão postal japonês muito utilizado até nos dias atuais para envios de felicitações no ano novo ou algum outro evento, agradecimentos, parabenizações ou até mesmo para participação de sorteio de programas.

   A forma original é com a escrita em vertical, mas não é regra e muitos hoje em dia é escrito tanto em vertical como na horizontal.

   A frente é inserido o endereço e nome do destinatário e o verso é vazio para preencher com qualquer informação desejada.

Frente

Vertical

Horizontal

img_article01.gif

Verso

Vertical

images.jpg

Horizontal

IMG_5355-1.jpg

Mídias

Mídia
Mídia.JPG

   Alguns vocabulários da lista não são comuns serem utilizados nos dias atuais, mas ainda fazem parte dos vocabulários que podem cair na prova.

フィルム (firumu) e カメラ (kamera)

   Hoje em dia com as tecnologias de câmeras digitais não é tão utilizado o termo フィルム (firumu) - rolo de filme de máquina fotográfica, mas as palavras カメラ (kamera) - Câmera ou デジカメ (dejikame) - câmera digital é utilizado.

Curiosidade

   Antes da evolução da tecnologia, no Japão era muito comum vender câmera descartável a um preço barato para quem não tinha uma máquina fotográfica.

   Estas câmeras eram chamadas de 使い捨てカメラ (Tsukai Sute Kamera) e facilmente era encontrados em コンビニ (kombini) - lojas de conveniência.

   Ao utilizar todas as fotos (entre 25 a 39 fotos dependendo da marca), era tirado o filme de dentro (quebrando a máquina) para revelação das fotos.

   Ainda há lojas que vendem este tipo de máquina, mas em menor quantidade.

しゃしん (Shashin)

Utilizado com o verbo 撮る - とる (Toru).

しゃしん(を)とります

Shashin (wo) torimasu.

Tiro (a) foto.

あのーしゃしん(を)とって もらえません 

anō, shashin (wo) totte moraemasen ka.

Ei, Não poderia tirar (uma) foto?

え (e)

   Utilizado para desenhos em geral.

   Também pode ser utilizado junto com outras palavras, como por exemplo, 絵本 - えほん (ehon) que são livros principalmente voltados ao público infantil e que além de textos contêm imagens e desenhos.

   Pode ser utilizado com o verbo 描く (kaku) - desenhar, para formar o verbo "Desenhar".

   Este verbo é específico para quando é feito desenhos ou formas, mas tem que descrito o que está sendo "desenhado", por exemplo:

(を)描く

E (wo) kaku.

Desenhar.

マンガ(を)描く

Manga (wo) kaku.

Desenhar mangá.

テープ (Tēpu)

テープレコーダー (Tēpurekōda)

ラジオ (Rajio)

ラジカセ (Rajiokase)

レコード (Rekōdo)

Dentro das palavras acima o ラジオ (radio) é o mais utilizado nos dias atuais.

Hoje em dia são utilizado as palavras como o DVD - ディー・ブイ・ディー (Dī bui dī) ou o

CD - シーディー(Shīdī).

Outros (objetos, dia a dia e datas comemorativas)

Outros
Outros.JPG
  • たばこ

   É utilizado junto com o verbo すう (suu).

たばこ(を)すう

Tabako (wo) suu.

Fumar cigarro.

ここ(で)たばこ(を)すわないで ください

koko (de) tabako (wo) suwanaide kudasai.

Por favor, não fume cigarro aqui.

  • でんき (denki)

   É utilizado junto com o verbo つける (tsukeru) e けす (kesu).

   A palavra でんき (denki) pode ser utilizado para ligar ou desligar algum eletrônico, ou para acender ou desligar a luz.

でん気(を)つけます

Denki (wo) tsukemasu.

Acendo (a) luz / ligo (a) energia.

でん気(を)けします

Denki (wo) keshimasu.

Desligo (aluz / desligo (aenergia.

  • でんわ (denwa)

   É utilizado junto com o verbo する (suru) e かける (kakeru).

でんわ する

Denwa suru.

Faço ligação / telefono.

でんわ(を)かける

Denwa (wo) kakeru.

Faço ligação / telefono.

  • にもつ (nimotsu)

   São qualquer tipo de bagagem que posse ser carregado na viagem: mala, bolsas, mochilas, etc.

おにもつ(を)そこ(に)おいて ください

Onimotsu (wo) soko (ni) oite kudasai.

Por favor, coloque (a) bagagem .

  • スポーツ (Supōtsu) / サッカー (Sakkā)

   É utilizado junto com o verbo する (suru) e pode mudar de tradução para jogar e praticar.

スポーツ(を)する

Supōtsu (wo) suru.

Pratico esporte.

サッカー(を)する

Sakkā (wo) suru.

Jogar futebol.

  • ニュース (Nyūsu)

ニュース(を)みる

Nyūsu (wo) miru

Ver notícia / Assistir notícia.

しんぶん(で)この ニュース(を)見ました

shibun (de) kono nyūsu (wo) mimashita.

Vi esta notícia (no) jornal.

  • やじるし (Yajirushi)

   Originado da junção das palavras Ya (flecha) e shirushi (marca).

   São flechas indicativas em papéis, placas, ou outros meios para informar algo.

ここ(の)やじるし(に)なまえ(を)書いてください

koko (no) yajirushi (ni) onamae (wo) kaite kudasai.

Por favor, escreva (o) seu nome (na) flecha aqui.

  • Eventos

たんじょうび (tanjōbi)

たんじょう日(は)いつ です 

Otanjōbi (wa) itsu desu ka.

Quando é (o) seu aniversário?

パーティー (pātī)

はなこさん(の)おたんじょう日 パーティー(に)行きましょう

Hanako-san (no) otanjōbi pātī (ni) ikimashou.

Vamos (na) festa de aniversário (da) hanako-san.

けっこん (kekkon)

あした 友だち(が)けっこん します

Ashita tomodachi (ga) kekkon shimasu.

Meu amigo casa (vai casar) amanhã.

来年 けっこん します

Rainen kekkon shimasu.

Caso ano que vem.

Natureza

Natureza, tempo e estações

Natureza.JPG
  • 天気 - てんき (tenki)

​   Não existe a palavra "previsão" no N5, mas a palavra "previsão do tempo" se chama 天気予報 てんきよほう - tenki yohō.

   Para informar estado do tempo, diferente do português que já existe um verbo como chover, ventar, etc. no japonês, além de utilizar o vocabulário deverá utilizar o verbo relacionado junto com a partícula (が)ga.

 

今日(は)天気(が)いい です

Kyō (wa) tenki (ga) ii desu.

(O) tempo está bom hoje.

  • あめ (Ame)

   A palavra あめ (Ame) é utilizado com o verbo 降る - ふる (furu) para formar a palavra "chover".

   O verbo ふる (furu) pode ser utilizado para qualquer coisa que caia do céu e por este motivo, diferente do português, é necessário utilizar あめ (Ame) junto com o ふる (furu).

あした(は)雨(が)ふります

Ashita (wa) ame (ga) furimasu.

Chove amanhã .

  • 雪 - ゆき (yuki)

   Como a palavra acima é utilizado com o verbo 降る - ふる (furu) para formar a palavra "nevar".

こんばん(は)ゆき(が)ふります

Konban (wa) yuki (ga) furimasu.

Vai nevar esta noite.

  • かさ (kasa)

   Vocabulário かさ (kasa) é utilizado com o verbo 差す - さす (sasu), para abrir e 閉じる - とじる (tojiru) para fechar.

   O verbo abrir, 開く - きらく(Hiraku), pode ser utilizado com o guara chuva, mas quando é posto acima da cabeça a fim de proteger da chuva ou sol é utilizado o 差す - さす (sasu).

雨(が)ふっている からかさ(を)さします

Ame (ga) futteiru kara, kasa (wo) sashimau.

Vou abrir (o) guarda chuva porque está chovendo.

​入る (に)かさ(を)とじて ください

Hairu mae (ni) kasa (wo) tojite kudasai.

Por favor, feche (o) guarda chuva antes de entrar.

  • 風 - かぜ (kaze)

   A palavra かぜ (kaze) é utilizado com o verbo 吹く- ふく (fuku) para formar a palavra "ventar".

かぜ(が)ふいています

kaze (ga) fuiteimasu.

Está ventando.

  • はれ (hare) / くもり (kumori)

   Para estes dois vocabulários existe os verbos はれる (hareru) e くもる (kumoru).

   A diferença é que o verbo está informando como o tempo está (ensolarado, nublado, não está ensolarado, etc) e utilizar com outras formas gramaticais de verbo.

   Já o vocabulário はれ (hare) くもり (kumori) é comum utilizado para uma previsão.

   Nas duas formas não muda a tradução.

今日(は)くもり です

Kyō (wa) kumori desu.

Hoje está nublado.

今日(は)くもっています

Kyō (wa) kumotteimasu.

Hoje está nublado.

きょう(は)くもっていません

Kyō (wa) kumotteimasen.

Hoje não está nublado.

あした(は)はれ です

Ashita (wa)  hare desu.

Amanhã é sol / Amanhã estará ensolarado.

あした(は)はれます

Ashita (wa) haremasu.

Amanhã é sol Amanhã estará ensolarado.

今日(は)はれています

Kyō (wa) hareteimasu.

Hoje está ensolarado.

今日(は)はれていません

Kyō (wa) hareteimasen.

Hoje não está ensolarado.

  • きせつ (kisetsu) - Estações

   As estações estão na regra das datas e horas, utilizando a partícula に (ni) para informar sobre algo feito na estação.

ふゆ(に)にほん(へ)かえります

Fuyu (ni) nihon (e) kaerimasu.

Volto (para o) Japão (no) inverno.

なつ(に)けっこん します

Natsu (ni) kekkon shimasu.

Caso (no) verão.

 

(は)はる です

Ima (wa) haru desu.

Agora é primavera.

 

  • いけ (ike)

   Utilizado para tanques ou pequenas lagoas, como as de jardins.

   Para a lagoa maior é chamado de 湖 - みずうみ (Mizūmi).

  • うみ (umi)

   Pode ser utilizado também como "praia".

   Mas com as muitas palavras do inglês no Japão, hoje em dia a praia também é chamado de ビーチ (Bīchi).

Localização e Posição

Localização e posição
localização.JPG
  • ところ (Tokoro)

きれいところ です 

Kirei (na) tokoro desu ne.

É (um) lugar bonito, não é mesmo?

   As outras palavras que irão indicar um local ou uma posição do objeto, será utilizado a partícula に (ni).

   Veja alguns exemplos:

つくえ(の)(に)(が)あります

Tsukue (no) ue (ni) hon (ga) arimasu.

Tem livro em cima (da) escrivaninha.

つくえ(の)(に)ねこ(が)二ひき います

Tsukue (no) shita (ni) neko (ga) nihiki imasu.

Tem dois gatos em baixo (da) escrivaninha.

バスてい(は)(に)あります

Basutei (wa) migi (ni) arimasu.

(O) ponto de ônibus está (na) direita.

こども(は)うしろ(に)います

Kodomo (wa) ushiro (ni) imasu.

(A) criança está atrás.

はこ(の)なか(に)なに(が)あります 

Hako (no) naka (ni) nani (ga) arimasu ka.

O que tem dentro (da) caixa?

つぎ(の)かど(を)みぎ(に)まがります

Tsugi (no) kado (wo) migi (ni) magarimasu.

Vira (para a) direita (na) próxima esquina.

むこう(に)きっさてんあります

Mukō (ni) kissaten (ga) arimasu.

Tem (uma) lanchonete .

   Porém devemos levar em consideração os verbos intransitivos que são verbos utilizados a partícula を(wo).

   Abaixo são os exemplos mais comuns.

  • 見る - みる

うえ(を)見てください

Ue (wo) mite kudasai.

Por favor, olhe para cima.

  • あるく

ひと(の)そば(を)あるく

Hito (no) soba (wo) aruku.

Ando próximo (de) pessoas.

  • 前 - まえ (mae): na frente

   Este vocabulário pode ser utilizado tanto como uma palavra solta ou como um sufixo.

はこ(は)テレビ(の)(に)あります

Hako (wa) terebi (no) mae (ni) arimasu.

(A) caixa está (na) frente (da) TV.

20分(に)おきました

nijuppun-mae (ni) okimashita

Acordei  20 minutos.

   Para mais exemplos pode ver os sufixos na frequência ou nas formas de hora e data.

  • さき (saki)

   Saki é uma palavra que pode ser utilizada para várias situações e dependendo de cada utilização pode mudar de significado.

   Mas resumindo, é uma palavra que indica "à frente", seja ele no futuro, alguma fila ou ordem, a ponta de um objeto, etc.

お先(に)どうそ

Osaki (ni) douzo.

   Educadamente está oferecendo a vez a outra pessoa.

"Você primeiro"

Osaki: a frente

Douso: palavra de oferecimento

はし(の)(に)いぬ(が)いた

Hashi (no) saki (ni) inu (ga) ita.

Tinha (um) cachorro (na) ponta (da) ponte.

お話(の)(が)聞きたい

Ohanashi (no) saki (ga) kikitai.

Quero escutar (a) continuação (da) história.

  • さい後 - さいご (saigo)

これ(は)さい後(の)もんだい です

Kore (wa) saigo (no) mondai desu.

Esta é (a) última questão.

  • ちかく (Chikaku)/ とおく (Tōku)

   São adjetivos modificados para vocabulários, pois não termina em い (i).

   E diferente de adjetivo que tem a estrutura (adjetivo) + (substantivo), é utilizado partículas の (no) e に (ni) entre o adjetivo e substantivo.

ちかく(の)レストラン(に)いきます

Chikaku (no) resutoran (ni) ikimasu.

Vou (no) restaurante aqui perto.

りょうしん(は)とおく(に)すんでいます

Ryōshin (wa) tōku (ni) sundeimasu.

Meus pais moram longe.

  • いっしょ - に (Issho - ni)

   Somente a palavra Issho significa "junto" mas por ser uma expressão fechada, trabalha junto com a partícula に (ni), como no exemplo do ひとり-で (hitori - de) "sozinho".

友だち(と)いっしょ(に)学校(に)行きます

Tomodachi (to) issho (ni) gakkō (ni) ikimasu.

Vou (para a) escola junto com (o) amigo.

(と)いっしょ(に)かった もの です

Haha (to) issho (ni) katta mono desu.

(As) coisas (que) comprei junto com (a) mãe.

いっしょ(に)つきました

issho (ni) tsukimashita.

Chegamos junto.

  • そば (Soba)

Também é uma outra a opção para informar a proximidade de alguém ou algo.

 

えき(の)そば(の)としょかん です

Eki (no) soba (no) toshokan desu.

É (a) biblioteca próximo (à) estação

そば(に)いてください

Soba (ni) itekudasai.

Por favor, esteja perto.

  • ~がわ (gawa)

   Sufixo utilizado como a palavra Lado (...) como no lado direito, do outro lado, etc.

ひだりがわ(を)あるきます

Hidarigawa (wo) arukimasu.

Ando no lado esquerdo.

むこうがわ(に)トイレ(が)あります

Mukōgawa (ni) toire (ga) arimasu.

Tem (um) banheiro (do) outro lado.

  • ~へん (hen)

   Sufixo com a mesma utilização do ~がわ (gawa), porém o ~へん (hen) é utilizado com os demonstrativos KoSoADo.

このへん(に)コンビニありますか

konohen (ni) konbini (ga) arimasu.

Tem (uma) loja de conveniência por aqui.

gawa
Hen
bottom of page